jasonkimSR
시내산(JasonKimSR)
Massachusetts 블로거

Blog Open 05.21.2012

전체     194530
오늘방문     11
오늘댓글     0
오늘 스크랩     0
친구     40 명
Blog News Citizen Reporter
블로그 뉴스 시민 기자
  달력
 
찰스강 위에 흐르는 롱펠로우의 생의 찬가: Longfellow’s ‘Psalm of Life’ flowing over Charles River
07/08/2019 10:27
조회  1518   |  추천   32   |  스크랩   0
IP 173.xx.xx.199

Longfellow’s ‘Psalm of Life’ flowing over Charles River

View in English via Google translation, Click here, some inaccuracy though.

 

찰스강 위에 롱펠로우의 생의 찬가 흐르고 있다. 

헨리 워즈워스 롱펠로우 Henry Wadsworth Longfellow 1807- 1882

우리가 잘 아는 유명한 미국의 시인이다.

 

롱펠로루 흉상과 단테의 신곡 번역판


두번 결혼에 두 부인을 모두 질병과 불의의 사고로 보내고 나서

번뇌와 아픔을 이기고

찬란한 슬픔의 서정시 생의 찬가 (인생예찬, 인생찬가)’ A Psalm of Life,

비련의 대 서사시 에반젤린’ Evangeline 를 써냈다.

인디안 소년과 할머니의 히아와사의 노래’ The Song of Hiawatha,

길가 여인숙의 이야기’ Tales of a Wayside Inn 등 수많은 시,

단테의 신곡 Dante’s Divine Comedy을 번역한 8개 국어를 구사하던 석학이다.

 


롱펠로우 부인과 두 아들


하바드 대학 가까운 찰스 강가에 그가 45년간 살던 저택을 돌아보고

시인의 삶을 느껴보고 왔다.

이 저택은 죠지 워싱톤 George Washington 이 장군일 때

자신의 숙소 겸 독립군사령부로 사용, 후에 롱펠로우의 거처가 되어,

Longfellow House- Washington’s Headquarters

National Historic Site로 지정되어 있다.

옛 정원도 복구해 놓고

National Park ServiceRanger 가 투어안내를 해 주고 있다.

 


Longfellow House- Washington’s Headquarters


롱펠로우는 임종시에 어떻게 많은 이름다운 시를 쓰게 되었냐는 질문에

정원의 사과나무를 가리키며 말했다고 한다.

저 사과나무가 내 스승이었습니다.

몹시 늙었지만 매년 새로운 가지,

꽃이 피고 단맛의 열매를 맺습니다.

나도 생명의 주 예수그리스도로부터

새 가지와 생명을 계속 받아 꽃과 열매를 맺을 수 있었습니다

 


Paul Revere's Ride” by Henry Wadsworth Longfellow


1807 보스턴 북쪽 메인주 포트랜드에서 출생,

아버지는 변호사, 외할아버지 독립 전쟁시 장군,

1676년 영국 요크셔에서 건너온 명문 집안이다

보도인 Bowdoin College를 들어가 너세니얼 호손을 만나 평생 친구가 된다.

장기 유럽여행 후 보도인과 하바드에서 교편을 잡았다.

1943년 두번째 부인 Fanny Appleton 7년 교제 끝에 결혼,

장인으로부터 현재 Longfellow House를 선물로 받았다.

 


두번째 부인 Fanny Appleton과 Parlor



워싱턴 장군의 부인 Martha가 쓰던 Parlor Fanny가 사용,

워싱턴이 쓰던 서재는 롱펠로우의 서재가 되었다.



서재 


‘길가 여인숙의 이야기’ Tales of a Wayside Inn 시의 배경이 되는

300년 된 Wayside Inn도 보스턴 외곽 South Sudbury에 있는데,

롱펠로우 시 공부를 조금 더 한 후 한번 찾아 보려 한다.

 



A Psalm of Life  생의 찬가

What The Heart Of The Young Man Said To The Psalmist.

 

창세기와 전도서의  “너는 흙이니 흙으로 돌아갈지니라"

For dust you are, and to dust you will return."

솔로몬의 헛되고 헛되도다성구에 대해

한 젊은이의 심장이 육체는 흙으로 돌아 가더라도

영혼은 불멸하고 헛된 꿈이 아니라고

생의 찬가를 노래하고 있다.

 

그 젊은이는 사실 롱펠로우이고

 두 부인을 모두 질병과 불의의 사고로 보내고 나서

정신적 육체적으로 몹시 어려운 상황에서

이런 아름다운 인생의 찬가를 써냈다.


Tell me not, in mournful numbers,  그렇게 슬픈조로 이야기 마오.

   Life is but an empty dream!    인생은 한갓 헛된 꿈이라고!

For the soul is dead that slumbers,  잠자는 영혼은 죽은 것이요,

     And things are not what they seem.  눈에 보이는 것과는 다르오.


Life is real! Life is earnest!   인생은 진실 그리고 진지한 것,

   And the grave is not its goal;   우리의 종착역은 무덤이 아니고;

Dust thou art, to dust returnest,   흙에서 와서 흙으로 돌아가지만

   Was not spoken of the soul.      그래도 우리의 영혼은 그렇지 아니하오.

 

Not enjoyment, and not sorrow,    향락도 아니고 슬픔도 아닌

   Is our destined end or way;     우리가 가야 할 곳, 가는 길이;

But to act, that each to-morrow   그래도 움직여야지, 내일이

   Find us farther than to-day.    오늘보다 더 나아지게

 

Art is long, and Time is fleeting, 예술은 길고 시간은 날아 가도,

   And our hearts, though stout and brave, 우리의 심장은 튼튼하고 용감하오,

Still, like muffled drums, are beating 비록 무덤을 향한 장송곡으로,

   Funeral marches to the grave. 무거운 북소리처럼 울릴지라도.

 

In the world’s broad field of battle,  이 세상 넓은 싸움터에서,

     In the bivouac of Life,    인생의 야영터 안에서,

Be not like dumb, driven cattle!    우둔하게 몰리는 가축이 되지 마오!

   Be a hero in the strife!     오직 승리의 영웅이 되리니!


Trust no Future, howe’er pleasant!   편하다고 미래에 안착 마오!

   Let the dead Past bury its dead!   죽은이는 과거에 묻어 두고!

Act,? act in the living Present!   행동으로, - 살아 있는 현재를 움직이오!

   Heart within, and God o’erhead!   속에는 나의 심장, 위에는 하느님!

 

Lives of great men all remind us 위인들의 생애가 우리를 깨우치오

   We can make our lives sublime, 우리도 그처럼 숭고 할 수 있고,

And, departing, leave behind us 우리가 떠날 때, 뒤에 남는 것은

   Footprints on the sands of time; 시간의 모래 길 위의 발자취;

 

Footprints, that perhaps another, 인생의 어두운 항해에서,

   Sailing o’er life’s solemn main, 어떤 형제가 슬픔에 파선되었을 때,

A forlorn and shipwrecked brother, 그 발자취를 보고,

   Seeing, shall take heart again. 다시금 용기를 찾을지도 모르니.

 

Let us, then, be up and doing,  자 모두 일어나 가리다.

   With a heart for any fate;   운명을 이겨낼 심장을 지니고,

Still achieving, still pursuing,   끊임없이 성취하고 추구하고,

    Learn to labor and to wait.   일하며 기다림을 배우면서.

 

사족:

현재 온라인에서 보이는 몇가지 번역본이 조금 훈계조로 어색,

연습 삼아 나름대로 좀 고쳐 보았다. Simple and Easy 시내산 version

번역본을 보면 특유의 Rhyme이 하나도 보이지 않아

영문판과 나란히 놓고,

Stanzarhymes ABABhighlight해 보았다.

바람직하기는 번역판 한 소절을 읽은 후

영시의 rhymes에 액센트를 주면서 읽으니까 좋은 것 같다.

고등학교 때 영어 선생님이 영시를 크게

읽어 주시며 rhyme을 들려 주던 생각이 난다.

Mensaforkids.org 웹사이트에 어린이들을 위해

롱펠로우의 시가 아주 자세하게 설명 되어 있다.

 

https://www.mensaforkids.org/MFK2/assets/File/Read/MFK-Poetry-10.pdf

 

하이아와사의 노래 The Song of Hiawatha

전설의 인디안 하이와사 Hiawatha의 지혜롭고 용감한 이야기

모호크 인디안 추장으로서 5개의 부족을 연합  Iroquois Confederacy 결성


 




길 건너 Longfellow Park


Park Ranger 아저씨와 인증샷 하나


Longfellow House 바로 앞에 있는 'Love Story' Bridge


하구에 있는 다리도 롱펠로 브리지 Longfellow Bridge로 명명 되어있다.






Poetry Reading " A Psalm Of Life by Henry Wadsworth Longfellow "




POEM SINGING - A Psalm of Life



Longfellow, Psalm of Life, 롱펠로우, 생의 찬가, 인생예찬
이 블로그의 인기글

찰스강 위에 흐르는 롱펠로우의 생의 찬가: Longfellow’s ‘Psalm of Life’ flowing over Charles River