[내 마음의 韓詩 363] 暗中水仙
03/23/2020 13:57
조회  313   |  추천   3   |  스크랩   0
IP 67.xx.xx.211

 

暗中水仙

 

暗中姿態高貴滿 / 암중자태고귀만        

黃白花峯春風振 / 황백화봉춘풍진  

嚴冬雪寒忍耐克 / 엄동설한인내극     

亂中世上萬人讚 / 난중세상만인찬

 

 

Daffodils Blooming at Night

 

You are blooming in the darkness with full of nobility

Spring breeze is touching the yellow-white buds gently.

Overcoming bitterly cold winter with strict patience

All the people in the troubled world will praise you.

 

 

밤에 피어난 수선화

 

어두움속 자태는 고귀함 가득하고

황백색의 봉오리 봄바람 살가웁네.

엄동설한 인내로 오롯이 이겨내니

난중세상 사람들 모두가 찬미하리.

 

 

Narcisos que Florecen en la Noche

 

Estas floreciendo en la oscuridad con plena nobleza

La brisa de primavera toca suavemente los brotes de color blanco amarillento.

Superar el frio invierno con paciencia estricta

Todas las personas en el mundo problematico te alabaran.

 

 

夜に?いた水仙

 

暗中姿は高貴さ?載で

?白色のつぼみ春風に?れる。

?しい冬忍耐に完全に?り越えニ

必死の中世の人?のすべてが?美。

 


2020 3 23

 

崇善齋에서

 

[솔티]



수선화
이 블로그의 인기글
VirginianLover
VALover(VirginianLover)
기타 블로거

Blog Open 08.01.2015

전체     136373
오늘방문     38
오늘댓글     0
오늘 스크랩     0
친구     67 명
  달력
 

[내 마음의 韓詩 363] 暗中水仙