JasonKimSR
시내산(JasonKimSR)
Massachusetts 블로거

Blog Open 05.21.2012

전체     194649
오늘방문     130
오늘댓글     0
오늘 스크랩     0
친구     40 명
Blog News Citizen Reporter
블로그 뉴스 시민 기자
  달력
 
뉴햄프셔를 사랑한 로버트 프로스트의 시: A Poem by Robert Lee Frost who Loved New Hampshire
07/13/2019 19:12
조회  1433   |  추천   32   |  스크랩   0
IP 173.xx.xx.199

A Poem by Robert Lee Frost who Loved New Hampshire

View in English via Google translation, Click here, some inaccuracy though.

 

시인 로버트 리 프로스트가 살던 농장에 들렸다.

뉴햄프셔의 제일 아름다운 산 Mt. Major가는 길 옆에 Derry라는 작은 도시

산에 갈때마다 앞을 지나 다니면서도

한번도 들린 적이 없었던 곳이다.

산친구들과 함께 그가 농사 지으며 시를 짓던 모습을 보고 왔다.

 

나무 아래서 시상에 잠긴 프로스트


젊은 때의 프로스트


누구보다더 뉴햄프셔를 사랑했던 Robert Lee Frost 1874-1963

아름다운 자연속에서 맑고 의미있는 시를 우리에게 남기고 갔다.

Walt Whitman, Emily Dickinson과 함께 미국 3대 시인으로 꼽히며,

4번이나 퓰리처 Pulitzer상을 받았다

New Hampshire (1924), Frosts Collected Poems (1931),

 A Further Range (1937) A Witness Tree (1943)

작품으로는 소년의 의지 A Boy's Will- 1913

보스턴의 북쪽 North of Boston- 1914

가지 않은 길The Road Not Taken- 1915

 



프로스트 농장의 Historical Mark


프로스트가 살던 집과 뒤에 있는 Barn

뮤지엄과 선물가게 역활을 하고 있다.




옛 모습을 유지하고 있는 헛간


밖의 넓은 농장 뜰은 시상이 나올 만하다.


프로스트가 쓰던 감자 채굴기, 별로 성공적인 농장주가 못 되었다.



Robert Frost Homestead, Study Room

프로스트의 농사일 모습


샌프란시스코에서 출생했으나

자라기는 보스톤 북쪽 로렌스, 살기는 뉴햄프셔 데리, 프랭코니아,

마지막 20년은 캠브리지에 살았다.

다트마스 Dartmouth, 하바드 Harvard를 다녔고,

앰허스트 Amherst, 미시간 대학교, 하바드에서 강의했다.

 


첫 시집 "A Boy's Will"은 영국에 체류 중 발간 되었다.







Frost가 얼마나 뉴햄프셔를 사랑했는지를 Lawrance Thompson이 기술하고 있다.


부인은 Lawrence High School 을 프로스트와 함께

공동 최우수로 졸업한 Elinor Miriam White,

프로스트는 어릴 때 두부모를 여의고, 고아로 자랐고

아내와 네 아이를 생전에 다 잃은 비운의 시인

농사, 전원생활 속에서 씌어진 그의 시는 우수에 차있다.

 


부인  Elinor Miriam White



뉴잉글랜드에 그의 자취가 남아있는 곳이 많다.

뉴햄프셔 농장 데리 The Frost Farmstead, Derry, NH

프랭코니아 프로스트 뮤지엄 The Frost Place, Franconia, NH

마지막 거주지 케임브리지의 집 35 Brewster St. Cambridge, Boston

그리고 그의 가족묘는 Bennington, Vermont에 있다.

 


뉴햄프셔 농장 뒤로 오솔길을 따라 프로스트의 시들이 철판에 새겨져 있다.


프랭코니아 프로스트 뮤지엄 The Frost Place, Franconia, NH



프랭코니아 집 뒤로 보이는 White Mountain



프로스트가 마지막 20년을 살았던 35 Brewster St, Cambridge.

하바드 스퀘어에서  가까운 거리에 있는 조용한 주택가이다.

 집 벽에 그의 이름이 남아 있고, 뒤쪽으로 정원이 보인다.



 ‘가지 않은 길’ The Road Not Taken

세계적으로 애송되는 프로스트의 유명한 시다.

한국에도 고등학교 국어 교과서에 수록되었기에 잘 알려져 있다.



 

The Road Not Taken 가지 않은 길

Robert Lee Frost                  번역시내산 김정선


Two roads diverged in a yellow wood, 노오란 숲속에 난 두갈래 오솔길,

And sorry I could not travel both, 혼자서 두길을 못가는게 못내 아쉬워,

And be one traveler, long I stood, 나홀로 여행자되어, 거기 서있네,

And looked down one as far as I could, 가지 못하는 오솔길을 멀리 내려다 보며,

To where it bent in the undergrowth; 낮은 숲속으로 굽어 사라진 곳까지;

 

Then took the other, as just as fair, 그리곤 다른길로 떠났지, 아주 비슷한 오솔길,

And having perhaps the better claim, 아마도 끌리는 이유가 있었다면,

Because it was grassy and wanted wear; 그길은 풀이 많고 인적을 부르고 있었지;

Though as for that the passing there 사실 그곳을 지나간 발길들로 보면

Had worn them really about the same, 두 길은 거의 같은 모습이었어,

 

And both that morning equally lay, 떠나는 아침에 본 두 오솔길에는,

In leaves no step had trodden black. 낙엽이 검게 짖밟힌 흔적은 없었다오.

Oh, I kept the first for another day! , 처음길은 다른 날을 위해 남겨두었오!

Yet knowing how way leads on to way, 사실 그길은 계속 다른 길로 이어지고,

I doubted if I should ever come back. 내가 절대 돌아 올 수 없다는 것을 알면서도.

 

I shall be telling this with a sigh 나혼자 한숨 내쉬며 이야기 할거요

Somewhere ages and ages hence: 먼 훗날 더 훗날 어디에선가:

Two roads diverged in a wood, and I-  숲속에난 두갈래 오솔길, 그리고 나는-

I took the one less traveled by, 나는 인적 드문 길을 택하였고,

And that has made all the difference. 그래서 지금처럼 모든 것이 달라졌노라고.


 

프로스트의 시 "자작나무" Birches

아름답고 의미 심장한 시인데 길어서 따로 블로그에 게재 할 예정


"가지 않은 길"은

1916 출간된 Mountain Interval 에 수록 되어 있다.

이 시는 우리가 살아가면서 부단하게 선택을 해야 하고

그래서 돌아보면 가지 않은 길도 있고

그때 그 다른 길을 택했다면 어떻게 되었을까? 하고 의문을 던진다.

우리의 인생관에 따라 해석이 달라 질 수 있는 시이다.


아직도 인생을 배우고 있지만

많은 시간이 지나서 나 자신을 돌아 보면 보이지 않은

하나님의 큰 손이 나를 인도하셨던 것을 부인 할 수 없다.

내가 선택했던 오솔길 마져도 결국은

나 자신이 택한게 아니다.

우리의 상상을 초월하는 크기의 우주가

상상도 할 수 없는 힘과 원칙에 의해

창조에서 미래까지 정연하게 돌아 가고 있듯이


 

프로스트 집의 뒤에 있는 농장, 


케네디 취임식에 자작시 The Gift Outright 를 낭송했고,

2년 후 1963년 두 사람 모두 같은 해에 타계했다.




프로스트가 낭송하는 The Road Not Taken




프로스트의 시를 찾아 읽다가

David M. Romano의 시가 마음에 와 닿았다.

언젠가는 내일이 나 없이 시작할 때…”

좀 슬프지만 나 자신과 사랑하는 사람에게 위안이 되는 시이다.

 

WHEN TOMORROW STARTS WITHOUT ME

David M Romano

 

When tomorrow starts without me

And I’m not here to see

If the sun should rise and find your eyes

All filled with tears for me

I wish you wouldn’t cry

The Way you did today

While thinking of the many things

We did not get to say

 

I know how much you love me

As much as I love you

Each time that you think of me

I know you will miss me too

 

When tomorrow starts with out me

Please try to understand

That an angel came and called my name

And took me by the hand

 

The angel said my place was ready

In heaven far above

And That I would have to leave behind

All those I Dearly Love

 

But When I walked through Heaven’s Gates

I felt so much at home

When GOD looked down and smiled at me

From his golden throne

 

He said This Is Eternity

And All I promised you

Today for life on earth is done

But Here it starts a new

 

I promise no tomorrow

For today will always last

And Since each day’s the exact same way

There is no longing for the past

 

So When Tomorrow starts without me

Do not think we’re apart

For every time you think of me

Remember I’m right here in your heart


프로스트 농장 북쪽에 있는 Mt. Major


정상에 같이 오르고 프로스트 농장을 같이 방문한  산 친구들




Robert Lee Frost, 로버트 프로스트, The Road Not Taken, 가지 않은 길, 뉴햄프셔
이 블로그의 인기글

뉴햄프셔를 사랑한 로버트 프로스트의 시: A Poem by Robert Lee Frost who Loved New Hampshire